本日はどうやら風邪を引いてしまったらしい。 涙目。 明日は、夫も私も 大変心待ちにしているお楽しみがあるので 今夜は暖かくして早く寝ないと…! 当然、食事も簡単に。 大根づくし! 黒豆ご飯、大根と油揚げのお味噌汁、鮭(旧職安通りのお魚屋さんで買ったもの。 安くて大変おいしい)、サラダ大根とおこぶ(だしをとった後の)の甘酢づけ、 そして大根と芹のいためもの。 シニア食としては これで十分。 このところ食べすぎでいますから。
「radish って大根の事なのね。」っと、書かれた友達のブログ。 大根はもう英語圏でも DAIKON と、表示されている。 radishの語源は、ラテン語のradicまたは radixから。 意味は root(根)。 radic から派生している単語に eradicate や radicalなどがある。
eは 取り除くと言う意味があり 従がって e(とりのぞく)radicate(根付かせる) eradicate=root out=根絶する。 radical=根本的な, 革新的な。
英単語はラテン語を知っていれば合理的に説明できる単語が多いようだ。 「ラテン語のクラスが稀少価値になって残念だ!」と、アメリカ国内での単語力低下を嘆く人たちの声もある。
大根と芹の炒め物は お勧めです。 千切りにした大根と芹を炒めるだけ。 味付けはお酒とお醤油適宜。 芹の香りがプ〜ンとして予想外に美味しいんです。 一度お試しください。 風邪を eradicate(根絶)しないと…! 本日はこれにて休息。 風邪引きなんかに この単語が適切ではないとは思いますが 大根のお話にまつわる単語として、あえて使いました。